Cats의 Memory 가사 Sarah Brightman 부름


자, 이제 해석과 설명입니다.

어떤 노래인지 한 소절씩 들으면서 가사 해석해 보죠.


Midnight
한밤중
Not a sound from the pavement
거리에선 아무 소리도 들리지 않고
(pavement는 포장도로를 말하는데요. 일반적으로 보행자가 다니는 보도, sidewalk, 인도를 의미합니다. 여기서는 거리라고 해석하면 무난할 것 같습니다.

Has the moon lost her memory
달은 아무 생각이 없는 듯
(memory 는 기억, 기억력, 추억을 의미하는데요. 여기서는 기억이라고 해석하는 게 좋을 것 같습니다. “Has the moon lost her memory?”, 이 구절은 직역하면 “달이 기억을 잊었나요?”가 되는데요. 기억이 없다는 건 아무 생각이 없다는 뜻이죠. 아무도 없고 외로운 상태를 이런 식으로 표현한 것 같습니다. 그 사람 기억력이 좋다고 할 때, “He has a very good memory.”라고 하죠. “He has a long memory.”도 같은 뜻입니다. 반대로 “He has a bad memory.”, 또는 “He has a short memory.”하면 기억력이 좋지 않다는 말입니다.)
She is smiling alone
홀로 미소 짓고 있네요
In the lamplight
가로등 불빛 속에
The withered leaves collect at my feet
낙엽이 내 발 가에 쌓이고


여기서 재밌는것이, collect의경우, 일반적으로 타동사로봐서 수동태로 쓰여지는데, 여기는 자동사로써, 능동형으로 되었다.

다른 구문들도 자연들이 능동형으로 되어있기때문에 조화롭게 하려는것이고, 전체적으로 시적느낌이 나서 좋다!

심지어 위의 her도 처음에는 누구를 가르키는지 몰랐다...


And the wind begins to moan
바람이 흐느껴 불기 시작하네요
(moan은 고통이나 슬픔 때문에 신음한다는 말이죠. 신음하는 듯한 소리를 표현할 때도 moan이라고 합니다


Memory
추억
All alone in the moonlight
홀로 달빛에 젖어서
(moonlight 는 명사로 달빛을 말하죠. moonlight는 속어로 밤에 부업을 한다는 의미가 있습니다. “He’s been moonlighting as a security guard for 6 months.”하면 “그 사람은 부업으로 6개월 동안 야간 경비원으로 일해 왔어요.”란 뜻입니다.)
I can dream of the old days
옛 시절을 떠올려요
Life was beautiful then
그 때는 인생이 아름다웠죠.
I remember the time I knew what happiness was
행복이 무엇인지 알았던 시절을 기억한답니다.
Let the memory live again
다시 추억을 되살려요
(다시 한번 행복이 무엇인지 알고 싶다는 의미인 것 같네요.)



Every street lamp seems to beat
가로등마다
A fatalistic warning
정해진 운명을 알리며 경고하는 듯 해요
Someone mutters and the street lamps sputters
누군가 중얼거리고 가로등이 꺼져가면
(여 기서 street lamps sputters는 앞에 나오는 street lamps가 복수니까 sputters가 아니라 sputter라고 해야 문법상 맞는 표현인데요. 앞의 mutters와 운율을 맞추기 위해 sputters라고 한 것 같습니다. sputter는 ‘지글지글, 탁탁 하는 소리를 내면서 꺼지다’란 뜻이죠. “The fire sputtered and died.”하면 “불이 탁탁 타는 소리를 내더니 꺼졌습니다.”란 말입니다.)

다른 팝송가사에도 이런 문법파괴를 볼수있다. 이래서 팝송으로 영어를 배우면 안되는건가?? -.-;;


And soon it will be morning
곧 아침이 오겠죠



Daylight
대낮
I must wait for the sunrise
난 동이 트길 기다려야 해요
I must think of a new life
새로운 인생을 생각해야 하고
And I mustn’t give in
결코 굴복해선 안되죠
(‘give in’ 은 ‘굴복하다, 항복하다’란 뜻이죠. 처음에는 반대하다가 나중에 응하게 된다는 말입니다. “My parents did not like the idea of me marrying Tom, but they finally gave in.”하면 “부모님은 내가 탐과 결혼하는 걸 탐탁지 않게 생각하셨는데요. 결국에는 굴복하고 마셨죠.”란 말입니다.)
When the dawn comes
새벽이 오면
Tonight will be a memory too
오늘밤 역시 추억이 될테고
And a new day will begin
새로운 날이 시작되겠죠



간주 + 2절 시작


Cats의 Memory 가사 해석 2절





+ Recent posts