간주 + 2절 시작 

시간상도 4분남짓곡인데 딱 이시점에서 2분남짓이다^^; 절묘하네




Burnt-out ends of smoky days
흐린 날들의 타버린 끝

(burnt out은 ‘다 타버렸다’는 뜻이죠. smoky는 ‘연기 나는, 연기가 자욱한’ 이란 뜻인데요. smoky days는 흐리고 침침한 날들, 우울한 날들을 은유적으로 표현한 것 같습니다.)

이부분은 T. S. 엘리엇의 시를 인용한 것이다.

결국 시를 딴것이 노래인데, 이래서 팝송으로 영어를 배우면 안되는건가?? -.-;; 



The stale cold smell of morning
쾨쾨하고 서늘한 아침의 냄새
(stale은 음식 등이 신선하지 않은 상태를 의미하는데요. 앞 소절에서 smoky days가 다 타버린 뒤니까 쾨쾨한 냄새가 나겠죠.)

인용한 영상에는 court라고 오타가 나온다.


A street lamp dies, another night is over
가로등 불빛이 꺼지면, 또 한밤이 가고
Another day is dawning
또 다른 날의 동이 터오겠죠

Touch me,
날 어루만져 주세요
It is so easy to leave me
날 두고 떠나기는 너무 쉽죠
All alone with the memory
홀로 추억 만을 간직한 채로
Of my days in the sun
해가 비치던 날들의
(앞 소절과 연결해서 해가 비치던 날들의 추억, 그러니까 좋았던 시절의 추억이란 말이죠.)
If you touch me,
당신이 날 어루만지면
You’ll understand what happiness is
행복이 무엇인지 이해할 거에요
Look, a new day has begun......
보세요, 새로운 날이 시작됐어요……


마지막 문구는 1절의 마지막 "And a new day will begin"과 대치된다. 멋진 시라고 할수있다.



뮤지컬 ‘캐츠’의 삽입곡, ‘Memory’의 노래로 가사 해석해 봤습니다. 힘든 시기에 있는 사람이 과거 좋았던 때를 회상하며 부르는 노래 같은데요. 그래도 마지막에 새로운 하루가 시작된다며 희망을 버리지 않고 있네요. 하지만 어제와 똑 같은 지겹고 괴로운 하루가 다시 시작되는 거라며 비관적인 해석을 내리는 사람도 있던데요. 물잔에 반쯤 남은 물을 어떻게 보느냐 차이가 아닌가 싶습니다. 전 긍정적으로 보고 싶네요.

여기서 오늘 나온 표현 몇 가지 정리해 볼까요? ‘pound the pavement’하면 ‘일자리를 찾다’란 뜻이구요. 기억력이 좋다고 할 때는 'have a good memory’, 또는 ‘have a long memory’, 반대로 기억력이 나쁘다고 할 때는 ‘have a bad memory’, ‘have a short memory’라고 하죠. ‘give in’은 ‘~굴복하다’란 뜻이구요. 'moonlight'는 원래 달빛이란 말이지만 속어로 ‘밤에 부업을 하다’란 뜻도 있습니다. 


+ Recent posts