성경 번역본별 비교
성경 버전별 비교
영어성경 어떤 버전을 읽을까?
문어: KJV > NIV > NLT > GNT > MSG :구어
개인적으로는 문어체와 구어체의 딱중간 수준인 NLT가 적당하다고본다.
물론 기존 많이 읽히는 버전중심으로본다면 NLT도 제법 구어*현대적이긴하다.
http://blog.naver.com/helpindia/220070786498
NIV및 다른 성경버전
http://www.holybible.or.kr/B_SAENEW/cgi/bibleftxt.php?VR=SAENEW&VL=18&CN=12&CV=99
NLT (New Living Translation)
NLT 는 조금 다른 느낌의 영어 번역본으로서 원어성경의 본문이 나타내고자 하는 의미를 염두해 두고 번역했다고 보면 적당할 듯 합니다. 문장의 내용을 좀 더 잘 설명하려다 보니 읽기는 쉬운 반면에 다른 성경보다 좀 길어집니다. 1996년에 처음 출판된 NLT는 현대적인 영어로 쉽게 풀이되어 영어공부하기에 좋습니다. 하지만 영어공부 할 때가 아니면 굳이 추천해 드리고 싶진 않습니다
NLT설명 https://www.biblegateway.com/versions/New-Living-Translation-NLT-Bible/
예문: 욥기11장 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Job+11&version=NLT
GNT
역시 GNB/GNT가 제일 쉽고 괜찮은편이다(구관이 명관) 하지만 GNT에서도 중요한 구문을 빠뜨린것을 본적있다
설명: https://www.biblegateway.com/versions/Good-News-Translation-GNT-Bible/
예문: 욥기10장 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Job+10&version=GNT
MSG
영어는 MSG 성경경우는 말을 바꿔 의역한게 있어 별로이다
http://www.biblestudytools.com/msg/
한국어
새번역이 좋다
표준새번역의 개정판임
http://nocr.net/index.php?document_srl=21877&mid=kornrr
현대인의 성경
현대인의 성경은 히브리어와 헬라어 성경에서 번역한 것이 아니라, 주로 영어판 성경인 Living Bible에서 번역을 했습니다.
Living Bible은 많은 영어 번역 성경 중에서 가장 풀어쓰기(의역)를 한 성경이며 가장 읽기 쉬운
성경으로 꼽히고 있습니다. 현대인의 성경이 이러한 Living Bible을 번역했기 때문에 주요 번역 원칙이나 특징은 Living Bible과
유사하다고 할 수 있습니다.
http://biblenara.org/q&a/Q413.htm
일본어 성경비교는 다른 페이지에 서술되어 있다.
'마음 공부 > 종교' 카테고리의 다른 글
성경 현대어 번역 (0) | 2017.05.25 |
---|---|
성경 영어 번역본 (0) | 2017.05.25 |
통일교의 소문과 현실 (0) | 2017.05.19 |
욥기 분석 (0) | 2017.03.15 |
일본어 성경비교 (0) | 2017.01.12 |
종교해방신학: 교회의 교리와 믿음은 하나님을 믿는 중요한 본질인가? (0) | 2016.11.22 |
어떻게 기독교가 그리스 로마 문화와 서서히 섞이게 되었는지 알아보자-3* (0) | 2016.11.22 |
통합,합동,고신,기장 이외의 장로교는 유사 장로교단 인가요? (0) | 2016.11.20 |
어떻게 기독교가 그리스 로마 문화와 서서히 섞이게 되었는지 알아보자-2 (0) | 2016.11.18 |
어떻게 기독교가 그리스 로마 문화와 서서히 섞이게 되었는지 알아보자 (0) | 2016.11.17 |