왜어(일본어)와 한국어 비교

 

4줄 요약

1. 한국어와 일본어는 문법이 유사해서 전근대부터 동일 어족으로 엮으려는 시도가 있었다.
2. 근데 순우리말 순 일본어단어(wago)가  완전히 달라서 동일 어족이 아니라는 결론이 나왔다.
3. 문법은 거의 공유하는데 어휘가 완전히 다르다는 게 이상한데?
4. 이 상황에 대한 가설로 알렉산더 보빈의 '반도 일본어설' 이 나옴

 

다들 한국어랑 일본어가 문법이 거의 유사하다는 건 잘 알고 있을 거야

 

 

물론 세간에서 말하는 것처럼 한국어와 일본어 문법이 완벽히 일치하는 건 아니고 조사 같은 분야에서 사용법이 약간 다르기도 하고 겸양어나 압존법 같은 분야에서는 상당한 차이가 있긴 해.
하지만 공문이나 기사, 논문 같은 곳에서는 한국어와 일본어 문법이 거의 1:1로 맞아 떨어지는 수준이라
과거부터 한국어와 일본어가 '특수한 관계' 가 있다는 추측이 많았어.

 

 

 

 

 

일본 위키에 따르면 에도 시대부터 일본어와 한국어가 같은 계통의 언어가 아니었냐고 했었을 정도야.

그리고 근대에 접어들면 '언어학' 이라는 개념이 생겨서 한국어와 일본어처럼
주어 + 목적어 + 동사를 기본 어순으로 하는 투르크, 몽골 계열을 한 대 묶어서 알타이 어족으로 묶으려고 했었지.

 

 

 

 

 

하지만 투르크어, 몽골어, 한국어, 일본어를 하나의 어족으로 묶으려는 시도는 사실상 실패했어.

왜냐하면 얘네들은 어순이 비슷하긴 하지만

서로 공유하는 단어가 거의 없었거든.

특히 이 네 언어가 서로 숫자를 세는 게 수사가 완전히 다르다는 게 치명적이었지.

오늘날 서구 언어 대부분이 속해 있는

인도-유럽 어족의 경우 수천년 간 팽창해 나가면서

문법적으로 상당히 달라진 언어들이 많았지만

그래도 서로 어근을 공유하는 단어들도 많았고

숫자를 세는 수사는 놀라울 정도로 유사성을 보였었어.

 

 

 

하지만 한국어와 일본어는 숫자 세는 법도 완전히 달랐어.

 

 

 

 

물론 누군가는 이런 말을 들으면

일 / 이 / 삼 / 사

이치 / 니 / 산 / 시

가 거의 같지 않냐고 할지도 모르겠어.

하지만 이 발음들은 한국어와 일본어 고유어가 아니라 중국에서 들어온 한자음이야

이렇게 한국어와 일본어는 한자음을 빼면

의외로 한국어와 일본어는 서로 공유하는 단어들이 별로 없었어.

그래서 한국어와 일본어는 단순히 서로 비슷하게 닮아간 언어동조대 아니냐고

그렇게 말이 나오던 상황이었어.

하지만, 서로가 공유하는 단어가 거의 없는데도

서로의 문법 구조가 거의 유사한 건 언어학적으로 전례 없는 일이었어.

그래서 다들 우연이 아니라 뭔가 있는 거 아니냐고 생각은 했지만

당시에는 물증이 없어서 어떻게 더 파헤칠 방법이 없었지.

 

 

하지만 현대 들어와서 뜬금없이 실마리가 잡혔어.
이 상황에 대한 가설로 알렉산더 보빈의 '반도 일본어설' 이 나옴

반도일본어설 1 언어학 관련(반도 자포닉)

 

 

+ Recent posts