[ 관련 글 시리즈 보기 ]


한국어 관련 정보 모음

 

 

몽골어와 한국어의 발음이 왜 이리 다른가?

몽골어와 한국어는
같은 우랄알타이어족이라고 합니다.

그런데 교착어의 특성은 비슷하다고는 하지만
실질적인 발음법에 있어서는
어째서 서로 많은 차이가 나나요?

설명을 하자면,
몽골어의 발음은
입속의 저 안에서 웅성웅성하는 소리가 나면서
바람 세는 소리가 많이 난다는 것입니다.
마치 부시맨들이 말하는 것 처럼...
한국어처럼 말끔한 소리가 전혀 없다는 뜻입니다.

어족이 같으면 발음법로 비슷해야 되는 게 아닌가요?

1.

서로 갈라진지 2-300년 된 미국영어와 영국영어가 발음만 듣는다면 다른 언어처럼 들립니다. 같은 조상에서 천년전에 결별한 독일어와 영어는 이해할수 없이 소리가 다르구요. 뚫훅뚫훅 인도어와 버터바른 영어는 같은 어족이지만 전혀 -_- 다르죠. 중앙아시아의 고려인분들 인터뷰 하는거 들어보시면 한국말을 해도 억양은 러시아어처럼 들리죠.

짧게는 몇백년 사이에도 달라지는 말들은 본다면 5000년 이상 헤어진 말들이 같은 상태를 유지하기는 쉽지 않을겁니다.

게다가 기후에 따라 발음도 변한다고 하더라구요
열대지역에 사는사람들은 다 일본어나 인도네시아 처럼 말이 짧고 가벼우면서 음이 간단하지만, 추운지역으로 갈 수록 독일어나 러시아어처럼 뭔가 슈슈~거리고 묵직하고 우물우물 입속에서 돌죠.

알타이어에서 몽골어와 한국어가 서로 갈라지게된것은 지금으로부터 4-5000년 이상 된다고 합니다. 기본 알타이어에서 5천년 이전에 한국어가 먼저 갈라져 나오고 그 이후에 몇천년 지난후에 알타이어가 몽골어,터키어등으로 갈라졌답니다.

계속 북쪽 추운 초원에 사시던 분들과,먼저 갈라져 나와 남으로 온 한국어는 서로 다른 환경에서 5000년 동안 소리가 변하여서 지금처럼 느낌이 다르게 된것이죠.

하지만 기본개념(단어,주어+목적어+동사 의 말하는 방식, 조사를 붙여서 말하는 것 등)이 변하지 않고 지금까지 이어져 몽골어와 한국어가 서로 같은 조상에서 나왔다는걸 말해주는것이죠.

2.

발음이란 세월이 흐르면 바뀌는 것이고, 따라서 어족이 같아도 발음이 상당히 다를 수 있다고 생각합니다. 예를 들어서 덴마크어와 노르웨이어가 문자로 써 놓으면 거의 똑같아 보이는 데도 발음은 상당히 다르거든요. 노르웨이어는 케익을 카케 라고 하는데 덴마크어에서는 캐이에 하는 정도로, 중간에 있는 ㅋ 발음이 거의 없어지지요.
게다가 알타이 어족은 서로 얼마나 가까운지도 별로 자신이 없는 언어들이지요. 어떤 사람들은 한국어, 일본어를 아예 알타이어로 분류하지 않고 고립된 언어라고도 한답니다.

 

꼬리말 - 노른자집 Music Player 설명서 | 살아있는 추천 글 보기 블로그 인기글보기 | 전체글보기

 

+ Recent posts